Мик независимой походкой пошел к двери.
– Мистер Сэксон, вы, наверное, ищете папу? Он в загоне у свиней. Пойду-ка позову его.
Тони с облегчением затрусил вслед за братом. Оставшись наедине, Грант Сэксон и Джейн Уилер внимательно посмотрели друг на друга. Она первой отвела взгляд от его спокойных пепельно-серых глаз с густыми темными ресницами. Никогда девушке не приходилось видеть, чтобы светлая оболочка была обведена тонким черным кружком. Как странно, будто типичные блеклые ирландские глаза были подрисованы испачканной в саже тонкой кисточкой. У дочери Гранта Сэнди рыжие волосы – несомненно, она унаследовала их от матери. Взгляд Джейн чуть задержался на густых, слегка вьющихся черных волосах мистера Сэксона, затем скользнул по хорошо очерченным губам и волевому, упрямому подбородку. Незваный гость лениво и абсолютно безмятежно пережидал затянувшееся молчание. По спине девушки пробежала дрожь. Ей показалось, что неловкая для нее пауза никогда не кончится, если она не возьмет инициативу в свои руки.
– Может быть, вам лучше пройти в гостиную, мистер Сэксон? Дядя Барт вернется с минуты на минуту, мама и тетя Джанет уехали в Киперсол по какому-то делу. Сейчас я сварю кофе.
Грант остановился в проеме двери, полностью заполнив его, и усмехнулся:
– Нет, все-таки я здорово ошибся. Ты совсем не выглядишь школьницей – у тебя вполне сформировавшаяся фигура, правда, на мой взгляд, она несколько суховата… А как себя чувствует твоя мама?
Джейн гневно выпрямилась и, отвернувшись, холодно произнесла:
– Маме намного лучше. Здешний воздух подействовал на нее самым живительным образом. Спасибо.
Грант слегка нахмурился.
– Я собирался поговорить с Бартом насчет ответственного поста для дочери Элизабет Уилер. Он утверждал, что его племянница – в высшей степени сдержанная и весьма образованная молодая особа. – Он пренебрежительно оглядел ее с ног до головы – обшарпанные тапочки, мятая рубашка, длинные растрепанные волосы. – Но теперь я вижу, мне следует еще раз хорошенько подумать.
Вошел дядя Барт. Услышав, как легко и сердечно он приветствует этого невыносимого грубияна, девушка сердито загромыхала чашками. Ну надо же – ответственный пост! Конечно, он застал ее врасплох, и она предстала перед ним не в самом лучшем виде, но его поведение было просто отвратительным! В следующий раз, если только он осмелится подойти к ней, она все ему выскажет! С чего это он взял, что она с радостью согласится занять первое подвернувшееся место?
Джейн твердо решила помочь тетке разобраться с хозяйством, находящимся в довольно плачевном состоянии. Что же касается самой фермы, то здесь работы непочатый край. Нет, сейчас Джейн нужна здесь, но после, когда тетя полностью оправится, – тогда можно будет серьезно подумать о поисках подходящей службы. Ничего, если она будет не близко. У них с мамой достаточно денег, и Джейн вполне может позволить себе приобрести малолитражку.
Перед тем как подать кофе в гостиную, Джейн забежала в свою комнату, решив зачем-то переодеться. Она было выбрала красивое бледно-желтое ситцевое платье, отороченное светло-коричневым кантом, но тут же, презрительно фыркнув, быстро сунула его обратно в шкаф. Этот мистер Сэксон сразу все поймет и решит, что ей ужас как хочется заполучить драгоценный «ответственный пост». Она упрямо заправила клетчатую рубашку в старенькие джинсы, причесалась и вернулась на кухню. Там со вздохом провела пальцем по почерневшему от сажи чайнику и задумчиво почесала нос. Нет, надо срочно заняться плитой и чайником, они просто в непотребном виде!
Неуклюже толкнув дверь, Джейн осторожно вошла в гостиную и постаралась бесшумно поставить поднос на низенький столик. Однако при этом умудрилась расплескать из переполненных до краев чашек. Покраснев до ушей и изобразив любезную улыбку, она решила поспешно ретироваться на кухню, но на пороге ее неожиданно окликнул дядя.
– Джейн, дорогая, подожди минутку! Ты уже познакомилась с мистером Сэксоном?
– Да, – холодно подтвердила девушка.
Долговязый гость, облаченный в аккуратный легкий костюм цвета хаки, спокойно и вежливо встретил ее недовольный взгляд, ласковая улыбка заиграла на его тонко очерченных губах. Неожиданно Джейн стало стыдно за свой нарочито неряшливый вид.
– Грант зашел, чтобы узнать, не заинтересует ли тебя работа в его офисе. Подумай хорошенько, ведь это очень удобно – близко от дома и…
– Меня? – Джейн всплеснула руками в притворном изумлении. – Да что вы, дядя! Разве можно поручать такой ответственный пост недавней школьнице? Но все равно, благодарю вас за заботу, мистер Сэксон.
Она с приятностью улыбнулась, решительно развернулась на пятках и чуть не упала, зацепившись карманом джинсов за дверную ручку. Яростно дернувшись, Джейн пулей пролетела по коридору, сопровождаемая взрывом смеха.
Позже, когда девушка мыла чашки и помогала Альфине – полной миловидной туземной служанке – готовить к ужину овощи, она увидела из окна, как мужчины прошли мимо поля с люцерной и остановились на краю апельсиновой рощицы дяди Барта. Грант Сэксон что-то внушал ему, помогая себе жестами. Было видно, что дядя с готовностью соглашается с каждым его словом.
– Хозяин очень заботится об апельсинах. Когда негры его видят, они начинают прыгать вокруг, как кузнечики.
Джейн еще раз бросила взгляд в окно.
– Кажется, сейчас не хозяин, а мистер Сэксон раздает распоряжения.
– Так он и есть монгака – главный хозяин, мисси Джейн, – услышала Джейн неожиданный ответ.