Он мягко сказал:
– Ты ведь знаешь больше, чем поведала мне, милая девочка. И больше ничего не расскажешь, не так ли? Ну что же, тема была деликатной, и я восхищаюсь твоей сдержанностью. Извини, что вовлек тебя в щекотливое семейное дело. Больше ничего не предпринимай и ни о чем не, расспрашивай. Я сам займусь проблемами Сэнди. Обещаю делать это самым осторожным образом. Ну-ну, не смотри так жалостливо и умоляюще, не губи мою высокую нравственность.
Грант мягко провел рукой по нежной шее девушки и поднял ее лицо за подбородок. Джейн почувствовала, как его губы касаются ее губ.
Словно пораженная громом, она не могла вымолвить ни слова протеста. Недавнее ощущение беспокойства при виде замкнувшегося в себя Гранта сменилось потрясением – она вдруг осознала, что несмело отвечает на его поцелуй. От его рук исходила какая-то мощная, вибрирующая и разрушительная волна, заливающая все ее существо и заставляющая сильнее к нему прижиматься.
Грант Сэксон, наконец, отпустил ее. Его руки ласково легли ей на плечи, и он прошептал:
– Какая ты горячая, малыш… В тебе пылает огонь, прямо как на пожаре…
Опять насмешка! Щеки девушки вновь запунцовели, но сердце билось ровнее. За полсекунды Джейн привела в порядок мысли и чувства, полностью овладела собой. Мгновенно придумав ответную колкость, она с ленивой грацией отступила от него. Она ощущала злость, разочарование – а может быть, и что-то другое, еще ей непонятное, но она все-таки сумела сладко улыбнуться.
– Ты тоже совсем неплох… дорогой. И похоже, нашел общий язык со своей нравственностью. По-моему, она многое тебе позволяет, – как можно любезнее сказала она и театрально всплеснула руками. – Какие щедрые чаевые за передачу семейных секретов!
С мгновенно исказившимся от гнева лицом Грант отпрянул от девушки. Положив руку на дверцу автомобиля, он съязвил:
– Так ты говоришь, хорошие чаевые? Звучит несколько неопределенно, моя дорогая. Придется ввести классификацию семейных тайн – чем они важнее, тем будет больше чаевых. Кажется, мы отлично начали, и перед нами открывается прекрасное светлое будущее.
Он сел за руль, включил зажигание и, наклонившись, открыл для подбежавшей Сэнди переднюю дверь.
– Ну, куколка, запрыгивай! Тебе понравилась прогулка?
– Да, Грант, очень! Мы завтра увидимся, Джейн?
Дерзкая, оскорбительная отповедь Гранта Сэксона окончательно вывела Джейн из себя. Теперь его губы кривила едкая усмешка, и он выжидательно смотрел на девушку. Ее охватило страстное желание прокричать что-нибудь такое, от чего наглый оскал исчезнет с его лица, но огромным усилием воли Джейн подавила в себе эмоции и деревянным голосом сказала:
– Я буду у вас, Сэнди. От меня не так легко отделаться. Если предоставят транспорт.
Она вызывающе посмотрела на человека за рулем. Лицо Гранта смягчилось.
– Да, мой нежный боец, транспорт будет обеспечен… Увы, завтра ты будешь лишена моей компании, но, – морщинки в уголках глаз стали заметнее, – помни: сначала дело, а потом удовольствие. Ну, пока.
Наблюдая за исчезающей вдали машиной, Джейн в ярости дала себе клятву излечить Гранта от нестерпимого эгоизма и наглого самомнения.
Джейн остановилась, чтобы сорвать со стебля спелый помидор прямо с куста, он был особенно вкусен. Между грядками бежала вода, и она оглянулась, не понимая, кто поливает огород. Совсем рядом, опершись на лопату, стоял незнакомый мужчина и рассматривал девушку, восхищенный ее красотой. Нежаркое утреннее солнце отражалось в его блекло-голубых глазах, губы кривились в наглой усмешке. Джейн твердым шагом направилась к нему, поскольку никак не могла обойти незнакомца – чтобы выйти на боковую дорожку, обязательно надо было пройти мимо него. С минуты на минуту должен был прибыть автомобиль, чтобы отвезти девушку на работу в Сэксон Эстейт. Поджидая машину, Джейн с удовольствием прогулялась по саду и огороду. Теперь она с независимым видом впилась зубами в сочную помидорину, стараясь быстрее миновать работника, и при этом не сводила глаз с овощных грядок. Мужчина приложил руку к шляпе:
– Доброе утро, мисс.
Джейн быстро взглянула на него.
– Доброе утро, мистер Оливье.
Стоявший перед ней человек не мог быть не кем иным, как Флипом Оливье, о котором два дня назад Грант говорил с Бартом.
– В этом году особенно хороши помидоры, не так ли? Я вижу, что Барт сообщил вам, кто я… Рад встрече с вами, мисс Джейн. Вам нравится в нашей части страны?
– Да, очень, спасибо.
Всем своим видом Джейн показывала, что не желает задерживаться. С секунду поколебавшись, мужчина слегка отступил, давая ей возможность пройти по единственно сухому клочку земли между грядками. Из простой вежливости она обернулась, чтобы поблагодарить его, и он опять заговорил.
– Земля щедра, если у человека есть вода для полива, а в последнее время летом слишком сухо.
Джейн согласно кивнула и посмотрела на горизонт.
– Вы правы. Сейчас просто необходим дождь. Дядя Барт говорит, что если горы окутываются дымкой, то погода изменится.
Флип оторвал блеклые глаза от лица девушки и тоже посмотрел вдаль.
– Да, будем надеяться, что скоро наконец-то тучи придут сюда.
Урчание мотора возвестило о приближении машины, и Джейн вежливо улыбнулась Флипу, испытывая облегчение от того, что неприятный разговор прервался. Похоже, он нарочно задерживал ее здесь беседой. Флип снова окинул ее лицо и фигуру оценивающим взглядом, и по телу девушки пробежала волна отвращения. Она решительно повернулась к нему спиной, быстро завернула за угол дома, зашла на веранду, схватила с парусинового стула оставленную там ранее сумочку и выбежала навстречу подъезжавшему лендроверу. Выскочивший из машины Том приветствовал ее белозубой улыбкой, и через минуту они уже были на пути к поместью.